Les archives photos / Fotografias

Si vous souhaitez nous envoyer des photographies et participer à l'animation de ce blog écrivez-nous à:
Si usted decea enviarnos fotos y participar a la animación de este blog escribir a:





1991 : Signature du serment du jumelage. / Firma del juramiento de hermanamiento.






1997 : Inauguration de "l'esplanade de Larraga" avec la présence de M. Claude Caulet maire de Peyrilhac et de M. Jesus Garcia Elorz conseillé municipal. / Inauguración de la "explanada de Larraga" presencia del alcalde de Peyrilhac el señor Claude Caulet y del consejal señor Jesus Garcia Elorz.





1998 : Inauguration de la "place de Peyrilhac" étaient présents le directeur de la jeunesse et des sports du gouvernement de Navarre M. Javier Trigo Ubiña, la mairesse de Larraga Cristina Manarriz Colomo, ainsi que l'adjoint au maire de Peyrilhac M. Roland Debuire. / Inauguración de la "plaza de Peyrilhac" presencia del director de deporte y juventud del gobierno de Navarra el señor Javier Trigo Ubiña, l'alcadesa de Larraga señora Cristina Manarriz Colomo y del teniente alcalde de Peyrilhac señor Roland Debuire.




1998 : Camp de jeunes espagnols et français au lac de Saint Pardoux. / Campamento de jovenes españoles y franceses al lago de San Pardoux.





2001 : Les deux maires à l'initiative du jumelage plantent un liquidambar à l'occasion du dixième anniversaire. / Los dos alcades qui iniciaron el hermanamiento plantan un liquidambar para el décimo aniversario.






2007 : Mise en place et inauguration de la stèle offerte par la municipalité de Larraga, présence du maire de Peyrilhac M. Roland Debuire, du président du comité de jumelage de Peyrilhac M. Stéphane Boramier et du président du jumelage de Larraga M. Jesus Garcia Elorz. / Colocación y inauguración de la estela regalada por el municipio de Larraga, presencia del alcalde de Peyrilhac señor Roland Debuire, del presidente del hermanamiento de Peyrilhac señor Stephane Boramier y del presidente del hermanamiento de Larraga señor Jesus Garcia Elorz.






2009 : Plantation de l'olivier de l'amitié offert par nos amis de Larraga / Plantación del olivo de amistad ofrecido por nuestros amigos de Larraga.






2010 : Des jeunes footballeurs de Peyrilhac accompagnés de leurs dirigeants et entraineurs, participent au premier tournoi de l'amitié qui se déroule à Larraga. / Unos jovenes futbolistas de Peyrilhac acompañados de los dirigentes y entrenadores participan al primer torneo de la amistad en Larraga.









Du 1er au 3 juillet 2011, le comité des sports de Peyrilhac organise le deuxième tournoi de l'amitié. 44 espagnols ont fait le déplacement et deux équipes de U11 et U13 de Larraga y ont participé. / Del 1 al 3 de julio del 2011 el comite de deportes de Peyrilhac organiza el segundo torneo de la amistad. 44 españoles hicieron el viaje y han participado dos equipos de Larraga en U11 y U13 .

xxxxxxxx

PREPARATION DU VINGTIEME ANNIVERSAIRE /PREPARACIÓN DEL VIGÉSIMO ANIVERSARIO




Le 17/05/2011, le comité de jumelage se réuni pour confectionner des fleurs en papier crépon. / La comisión de hermanamiento se junta para realizar flores en papel crepé.










La concentration est à son apogée!








Travailler oui, mais dans la bonne humeur.













xxxxxxx





Le 15/05/2011, la cellule audiovisuelle prépare son DVD 20ème anniversaire. Participation de  notre charmante Marine./ La célula audiovisual esta preparando su DVD vigésimo aniversario. Participación de nuestra encantadora Marina.









Remerciements à Claire Lamige pour le prêt du costume./ Agradecimientos à Claude Lamige para el prestamo de traje.










Roland le responsable, prépare le matériel. / Roland el responsable esta preparando el material.










Attention on tourne! / Acción!










Une fleur parmi les fleurs. / Una flor entre las flores.










Le Queyroi. / El Queyroi











Là on voit les professionnels, ne dirait-on pas Almodóvar? / Estamos viendo los profesionales. ¿ No se parece a Almodóvar?